Notas sobre la anáfora de larga distancia en chino / Wu Jian
In: Estudios de Asia y Africa 27, 1 (ene-abr. 1992), 132-154Summary: Este trabajo tiene como propósito reportar algunos datos provenientes del chino, para discutir ciertos problemas que estos datos suscitan en la teoría de la anáfora de larga distancia de Giorgi (1984). Básicamente, analizaré el comportamiento sintáctico de una partícula china, ziji (su equivalente aproximado en español: `propio', 'mi/ti/si mismo'). Presentaré primero diversos usos de ziji en el sistema lingüístico chino, para luego demostrar que éste es un elemento anafórico, en oposición con los otros pronombres personales y que, además, puede funcionar como una anáfora de larga distancia. Finalmente, discutiré algunas de sus propiedades como tal y sus posibles consecuencias teóricas, problemas que, al parecer, no se resuelven con facilidad con la teoría existente sobre la anáfora.Este trabajo tiene como propósito reportar algunos datos provenientes del chino, para discutir ciertos problemas que estos datos suscitan en la teoría de la anáfora de larga distancia de Giorgi (1984). Básicamente, analizaré el comportamiento sintáctico de una partícula china, ziji (su equivalente aproximado en español: `propio', 'mi/ti/si mismo'). Presentaré primero diversos usos de ziji en el sistema lingüístico chino, para luego demostrar que éste es un elemento anafórico, en oposición con los otros pronombres personales y que, además, puede funcionar como una anáfora de larga distancia. Finalmente, discutiré algunas de sus propiedades como tal y sus posibles consecuencias teóricas, problemas que, al parecer, no se resuelven con facilidad con la teoría existente sobre la anáfora.
There are no comments on this title.