How Do You Say Okei in English? (On New and Archaic Forms of Americanization)
Monsiváis, Carlos, 1938-2010
How Do You Say Okei in English? (On New and Archaic Forms of Americanization)
Un epígrafe extenso que describe pensamientos a partir del año 1909, transcrito en 1948 por Don Agustín Yañez en su novela El borde de la tormenta: Como los vientos conducen discordia adentro, ellos mismos, son peor que los muleros. Es difícil decir cuál es peor, la ausencia de ellos o su regreso…. Para no decir nada de las familias y de los campos que están secos. Es peor cuando vuelven, dice la mayoría de la gente. Y no ganan nada de experiencia de ellos. Incluso no satisfacen a los de aquí aunque vuelvan con más dinero… Mucha de ellos no quieren trabajar más; apenas miran alrededor, ventilan sus opiniones, y critican todo. Hacen referencia al mal ejemplo, riéndose de la religión, del país, las aduanas. Siembran la duda, su bajo patriotismo, y animan a otros que dejen este país asqueroso y pobre… Hacen referencia de los que separaron las ideas de la albañilería, del socialismo, y del espiritismo. Y no tienen ningún respeto por las mujeres. En absoluto ningún sentido de la responsabilidad. Son viciosos y peleoneros, siempre listos para preferir una lucha. Ellos perdieron al mentiroso de dios; ¿por qué decir otra cosa más? Ellos piensan que son más importantes. Nadie consigue más paz. Se entrometen con todos: con los ricos por ser rico y los pobres por ser pobres. No tienen ningún respeto por las personas. ¡Gente pobre! ¡País pobre! Porque piensan que algunas palabras extrañas caeran de peso y separara a las gentes, pero no pueden leer un poco mejor de cuando se fueron (Artículo escrito en inglés)…
How Do You Say Okei in English? (On New and Archaic Forms of Americanization)
Un epígrafe extenso que describe pensamientos a partir del año 1909, transcrito en 1948 por Don Agustín Yañez en su novela El borde de la tormenta: Como los vientos conducen discordia adentro, ellos mismos, son peor que los muleros. Es difícil decir cuál es peor, la ausencia de ellos o su regreso…. Para no decir nada de las familias y de los campos que están secos. Es peor cuando vuelven, dice la mayoría de la gente. Y no ganan nada de experiencia de ellos. Incluso no satisfacen a los de aquí aunque vuelvan con más dinero… Mucha de ellos no quieren trabajar más; apenas miran alrededor, ventilan sus opiniones, y critican todo. Hacen referencia al mal ejemplo, riéndose de la religión, del país, las aduanas. Siembran la duda, su bajo patriotismo, y animan a otros que dejen este país asqueroso y pobre… Hacen referencia de los que separaron las ideas de la albañilería, del socialismo, y del espiritismo. Y no tienen ningún respeto por las mujeres. En absoluto ningún sentido de la responsabilidad. Son viciosos y peleoneros, siempre listos para preferir una lucha. Ellos perdieron al mentiroso de dios; ¿por qué decir otra cosa más? Ellos piensan que son más importantes. Nadie consigue más paz. Se entrometen con todos: con los ricos por ser rico y los pobres por ser pobres. No tienen ningún respeto por las personas. ¡Gente pobre! ¡País pobre! Porque piensan que algunas palabras extrañas caeran de peso y separara a las gentes, pero no pueden leer un poco mejor de cuando se fueron (Artículo escrito en inglés)…